سوره حمد
ساعت ۳:٥٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٩/٦/٢٤ 

متن قرآن 

ترجمه حجت الاسلام و المسلمین محسن قرائتی

ترجمه روان و تفسیر گونه خودم

سوال مطرح شده

پاسخ عنوان شده

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

شناسنامه سوره

نام سوره :‌ حمد ،‌ فاتحه الکتاب ،‌ ام الکتاب

شماره :‌ 1

ترتیب نزول سوره ‌:‌

نوع سوره :‌ مکه

شأن نزول :

خلاصه مطالب عنوان شده :

خواص تلاوت سوره :

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@


بسم الله الرحمن الرحیم(1)

بنام خداوند بخشنده مهربان

- یعنی با اجازه خدا  و یاد خدایی که بر همگان بخشنده  است و بر دوستانش مهربان است و با اعلام پذیرش ولایت امیر المومنین علی علیه السلام (و انا نقطه الباء)،‌  شروع می کنم

الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ (2)

سپاس و ستایش مخصوص خداوندى است که پروردگار جهانیان است.

- یعنی از کسی تشکر می کنم و  ثنای او را می گویم که خداوند تمام عوالم است (عالم مادی و عالم ملکوتی- یا خداوند دنیا و آخرت است ) .


الرَّحْمـنِ الرَّحِیمِ (3)

(خدایى که) بخشنده و مهربان است.

- یعنی :‌ خدایی که بر تمام موجودات و مخلوقات خودش بخشنده است و بر دوستانش بصورت خاص عنایت دارد و مهربانی می کند.

- چرا این آیه تکرار شده است ؟‌


مَالِکِ یَوْمِ الدِّینِ (4)

(خدایى که) مالک روز جزاست.

- یعنی خدایی که روز قیامت فرمان روایی فقط از آن او و  دوستانش است .

 

إِیَّاکَ نَعْبُدُ وإِیَّاکَ نَسْتَعِینُ (5)

(خدایا) تنها ترا مى‏پرستیم و تنها از تو یارى مى‏جوئیم.

- یعنی فقط به فرامین تو عمل می کنیم و در تمام کارها و فعالیت ها از تو کمک می خواهیم و چشم داشتی به دیگران نداریم .


اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِیمَ (6)

(خداوندا!) ما را به راه راست هدایت فرما.

- یعین خدایا دست ما رو بگیر و در راه درست قرار بده .

 

صِرَاطَ الَّذِینَ أَنعَمتَ عَلَیهِمْ غَیرِ المَغضُوبِ عَلَیهِمْ وَلاَ الضَّالِّینَ (7)

(خداوندا! ما را به) راه کسانى که آنها را مشمول نعمت خود ساختى، (هدایت کن) نه غضب شدگان و نه گمراهان!

-یعنی خدایا ما رو به راه پیامبر و اهل بیتش هدایت کن و ما رو از دشمنان اونها  و از گم کرده راهان قرار نده.


کلمات کلیدی: سوره حمد ، ترجمه روان
 
فلسفه ایجاد این وبلاگ
ساعت ۸:٥۸ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٩/٥/۱٩ 

بسم الله الرحمن الرحیم

خیلی وقت است که خودم دنبال یک ترجمه راحت ، روان ، ساده و در عین حال کامل ، واقعی و کاربردی از قرآن می گشتم اما معمولا و اکثر اوقات با ترجمه های لغت به لغت یا ترجمه های مبهم که انسان به اصل مطلب به درست دست پیدا نمی کند یا نیاز به مراجعه به تفاسیر دارد مواجه می شدم.

تا اینکه به این فکر افتادم که خودم شروع به نوشتن ترجمه کنم . البته با مراجعه و مقایسه به چندین ترجمه ، و تفاسیر.

باز هم این کار ، کار هر کس نیست و بدون اجازه علمای بزرگ یا تایید آنها درست نیست

از طرفی اگر ترجمه نادرستی از قرآن به عمل آید عین گناه و دروغ بستن به خدا و پیغمبر است که از گناهان بزرگ است .

بنابراین از تمامی خوانندگان تقاضا راهنمایی و کمک جهت درج درستترین ترجمه را دارم و است.البته دلیل و استدلال نباید فراموش شود.


کلمات کلیدی: قرآن روان ، فسلفه وبلاگ
 
به پرشین بلاگ خوش آمدید
ساعت ۸:٥٧ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٩/٥/۱٩ 
بنام خدا

كاربر گرامي

با سلام و احترام

پيوستن شما را به خانواده بزرگ وبلاگنويسان فارسي خوش آمد ميگوييم.
شما ميتوانيد براي آشنايي بيشتر با خدمات سايت به آدرس هاي زير مراجعه كنيد:

http://help.persianblog.ir براي راهنمايي و آموزش
http://news.persianblog.ir اخبار سايت براي اطلاع از
http://fans.persianblog.ir براي همكاري داوطلبانه در وبلاگستان
http://persianblog.ir/ourteam.aspx اسامي و لينك وبلاگ هاي تيم مديران سايت

در صورت بروز هر گونه مشكل در استفاده از خدمات سايت ميتوانيد با پست الكترونيكي :
support[at]persianblog.ir

و در صورت مشاهده تخلف با آدرس الكترونيكي
abuse[at]persianblog.ir
تماس حاصل فرماييد.

همچنين پيشنهاد ميكنيم با عضويت در جامعه مجازي ماي پرديس از خدمات اين سايت ارزشمند استفاده كنيد:
http://mypardis.com


با تشكر

مدير گروه سايتهاي پرشين بلاگ
مهدي بوترابي

http://ariagostar.com
کلمات کلیدی: